Клавиатура. Пишем по-японски.

Японская клавиатура: Если в разговоре японцы используют около 2000 кандзи, то сколько на их клавиатурах кнопочек? Как заставить Windows говорить по японски?

Японская клавиатура

Пишем по японски

Как это ни странно, но клавиатуры у японцев такие-же как и у нас, с разницей лишь в наклейках на кнопки: у нас русские, у них японские буквы.
Что с их клавиатуры, что с нашей — для набора текста (формирования кандзи) используются символы японского фонетического алфавита «хирагана».

Для начала, необходимо установить поддержку японского языка:
1) Идем в «Панель Управления», в раздел «Языки и региональные стандарты», во вкладку «Языки и клавиатуры» и нажимаем кнопку «Изменить клавиатуру».
2) Добавляем японский язык (кнопка «Добавить», выбираем Японский > Клавиатура > Microsoft IME)
3) И возможно, перезагружаемся.

Когда поддержка языка установлена — остается только научиться на нем писать. Рассмотрим написание на примере слова «нэко» что переводится как «кот»:
IME имеет несколько режимов, переключаться между которыми необходимо сочетаниями Alt+Caps и Ctrl+Caps. Переключить можно так-же и мышкой.

Режимы MS IME

В данном случае понадобится режим «Hiragana». Выбираем его, и начинаем набирать слово английскими буквами на клавиатуре. Набрав первый слог «ne» вместо привычных английских букв — мы увидим японские буквы, а если быть совсем точным — то символ «ね». Донабрав слог «ko» — получим законченный звук «ねこ». Но стоп! Здесь начинается магия превращения звука в слово: по нажатию клавиши «пробел» — звук «неко» автоматически преобразуется в сложный иероглиф «猫» — который читается так-же, но пишется совсем по другому. Кстати, если нажать пробел ещё раз — то откроется список всех кандзи соответствующих этому звуку: кандзи совершенно разные по смыслу, но одинаково звучащие на слух.

Японский язык — это язык звуков. Кандзи — это заимствованная из Китая азбука, азбука слов. Сложно понять с первого раза, но слова состоят из звуков. Соответственно, написав слово при помощи азбуки «хирагана» — мы получаем написание не слова, а звука. Чтобы звук стал словом — чаще всего необходимо преобразовать его в кандзи (сложный иероглиф), что исключит недопонимание при чтении ваших текстов японцами: совершенно разные кандзи — могут спокойно-себе звучать совершенно одинаково.

Не стоит стараться каждое слово конвертировать в кандзи. Хотя-бы до тех пор, пока вы не будете точно уверены в том, что вы пишите именно то, что хотите написать. К примеру звук «хай!» означающий согласие с чем-либо — невозможно передать через кандзи. Конвертировав звук «хай» в кандзи — мы получим слово «пепел» которое просто так-же звучит.
Чтобы понять как прочесть тот или иной кандзи — придется воспользоваться сторонними инструментами, например переводчиком Google, или программой Яркси. Более подробно о «кандзи» можно прочесть в другой статье.

Windows 7 на японском

Для тех кто жаждит острых ощущений, или тем кто привык учить иностранный язык через работу с иностранной версией Windows — есть возможность полностью «японизировать» каждую кнопку и каждый диалог вашей операционной системы.

К сожалению, политика Microsoft относительно продажи операционных систем на других языках — очень странная. К примеру японцу изучающему русский язык — чтобы купить лицензионную копию Windows на русском языке — придется приехать во Владивосток. Методика полного перевода операционной системы, на которую ссылается этот сайт — «полулегальная», и все риски связанные с ней — любитель иностранного языка берет на себя.

Процитирую разработчика программы: «Vistalizator — это инструмент позволяющий Вам изменить язык интерфейса в версиях Windows отличных от (официально поддерживаемой) Ultimate: таких как Starter, Home Basic, Home Premium и Business/Professional.»

Всё что необходимо сделать, это скачать собственно программу, языковой пакет вас интересующий (японский), и совместить приятное с полезным. После перезагрузки — делаем круглые глаза и пытаемся вспомнить где какая кнопка находилась, потому-что «скопировать кнопку в переводчик» не получится 🙂

Windows на японском

Читайте также:

  • Японский для всех!Японский для всех! Будучи мужчиной, никогда, ни при каких условиях, не учите японское произношение по книгам в России. Забудьте о их существовании, пока не прочтете эту статью. Не понятно почему, но в […]
  • Как учить кандзи? Легко!Как учить кандзи? Легко! Японские иероглифы, как их у нас принято называть, делятся на несколько видов. Три термина, три азбуки: хирагана, катакана, кандзи. Хирагана и Катакана - это собственные японские […]
  • Японский интернет: как найти то что ищешьЯпонский интернет: как найти то что ищешь Хотите найти японские сайты, но получаете только русские? Добро пожаловать в век эффективных решений, и оптимизированых алгоритмов. Тьфу. Не понятно почему, может сейчас это модно, но […]
  • Джин Отани: Язык это ключДжин Отани: Язык это ключ Джин Отани, ведущий новостей телеканала NHK World:  Хорошее знание местного языка - сильно облегчает жизнь иностранца. Джин Отани - гражданин Японии, обучавшийся в международной […]
  • Окономияки по-русски!Окономияки по-русски! Окономияки - эдакая японская "пицца" в которой в качестве начинки может выступать всё что угодно. Более того: в Японии имеется совершенно немыслимое количество рецептов разнящихся от […]
  • Замок Нидзё (Нидзёдзё)Замок Нидзё (Нидзёдзё) Замок Нидзё (二条城, Нидзёдзё) начали возводить в 1603 году в Киото в качестве резиденции первого сёгуна периода Эдо - Токугава Иэясу. Закончено строительство было лишь в 1626 году, во время […]